Вот это оговорочки!

Заметка о том, как ляпы китайских студентов поднимают настроение и заставляют задуматься о лингвистических явлениях.

Психолингвисты пару десятилетий назад описали явление внутриязыковой интерференции (не пугайтесь этого слова — сейчас все поймете!). Одно из ее проявлений, это когда человек, изучающий неродной язык, путает схожие по фонетическому облику слова. Так, например, однажды на уроке вспоминаем речевые формулы. Спрашиваю студентку-китаяночку: «Что в России кричат гости, когда жених и невеста целуются?». А она мне: «Гоголь — Гоголь!».

Так вот это — как раз и есть проявление внутриязыковой интерференции.
Вообще, эта гадина немало крови попила преподавателям русского как иностранного. Но сегодня со мной произошел просто мегаслучай!
Урок литературы. Проверяю домашнее задание. Прошу продолжить предложение «Достоевский — это мастер…» предполагаемый ответ «Мастер психологического РЕАЛИЗМА». И тут один студент смотрит на меня преданными глазами и отвечает: «Достоевский — это мастер ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ОНАНИЗМА!». Жесть! А ведь китайский студент даже слова такого не знает, но изобрел его — и ведь, черт побери, до чего же в точку! (да простят меня друзья-филологи и, конечно, сам Федор Михайлович). И будем откровенны, господа: все мы немного грешим психологическим онанизмом, когда копаемся в себе или выносим мозг окружающим…nz0JIn27e1M

Также рекомендуем прочитать:

Читайте также:

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.